Sprachen und Preise
Oft sagt man, dass die Botschaft in der Übersetzung verloren geht. Mit ELF Translations Ltd. passiert Ihnen das nicht. Wir arbeiten mit einem Team aus qualifizierten Fachübersetzern aus aller Welt zusammen, die über direkte Praxiserfahrung in ihren Arbeitssprachen verfügen. Unser Ziel ist es, Übersetzungen anzufertigen, die wie Originale klingen – als wären sie in der Zielsprache geschrieben worden. Nur so können wir Ihre und unsere hohen Qualitätsstandards erfüllen. Unsere Linguisten übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache. Unser Prinzip ist einfach: Wir nehmen keine Übersetzer in unser Team auf, die in eine Fremdsprache übersetzen. Wir wissen, dass Sie höchste Qualität erwarten, wenn Sie sich an ELF Translations Ltd. wenden. Wenn dem nicht so wäre, könnten Sie Ihr Dokument einfach mit Google übersetzen oder einen zweisprachigen Bekannten bitten, Ihnen den Sinn kurz zu erklären. Der heutige Übersetzungsmarkt ist global und bestens vernetzt – es ist daher ein Leichtes, professionelle Übersetzer in den verschiedensten Sprachkombinationen zu finden. Dank der Erfahrung unserer Projektleiter, wenn es um die Auswahl qualifizierter Sprachmittler geht, sind wir in der Lage, Übersetzungen selbst in den ausgefallensten Sprachkombinationen zu liefern.
Unsere Übersetzungen sind nicht die billigsten auf dem Markt. Es wird immer jemanden geben, der unsere Preise unterbieten wird. Aber dafür muss man Abstriche – vor allem im Hinblick auf die Qualität – in Kauf nehmen, und das ist ein Weg, den wir keinesfalls einschlagen möchten. Erfahrene Übersetzer haben ihren Preis. Wir streben danach, angemessene Honorare mit unseren Linguisten auszuhandeln, und tun gleichzeitig alles, um unsere eigenen Ausgaben so niedrig wie möglich zu halten. Das bedeutet, dass der Großteil dessen, was Sie zahlen, direkt an die Übersetzer und/oder Korrektoren geht. Der Preis einer Übersetzung hängt von einer Reihe von Faktoren ab – etwa der Sprachkombination, dem Themengebiet, dem Dateityp (Word, Excel, PDF usw.) und der Formatierung des Dokuments. Kontaktieren Sie uns einfach, um Ihre Anforderungen mit uns zu besprechen.
Eine billige Übersetzung ist nicht unbedingt gut, und eine in Eile angefertigte oft auch nicht. Dafür gibt zwei Gründe. Erstens sind es Übersetzer zwar gewohnt, unter Druck zu arbeiten, aber sie sind auch nur Menschen. Egal in welchem Beruf, wenn man zu schnell arbeitet, ist das Endprodukt oft nicht so gut, wie man es gerne hätte. Vielleicht fällt einem Übersetzer eine bestimmte Redewendung gerade nicht ein oder bei der Qualitätskontrolle wird gar ein Fehler übersehen. Wir wissen jedoch, dass in manchen Fällen die Zeit drängt und Sie das Risiko einer Eilübersetzung eingehen müssen. Bitte treten Sie mit uns in Kontakt, um Ihre Prioritäten mit uns zu besprechen. Zweitens gibt es oft sehr große Unterschiede bei