lingue e tariffe

Lingue e tariffe

 
Lingue

Spesso sentiamo dire che attraverso la traduzione qualcosa va irrimediabilmente perso. Questo con noi non accade.

Il nostro obiettivo è di fornire documenti formulati in maniera autentica, come se fossero stati redatti originariamente nella lingua target. Per questo ricorriamo a traduttori esperti in tutto il mondo.

Tutti i nostri traduttori sono madrelingua nella lingua verso cui traducono. Non collaboriamo con persone che offrono traduzioni verso una lingua che non è la loro.

Sappiamo che ti aspetti da noi la miglior qualità possibile. Se così non fosse, copieresti semplicemente il testo in google translate o chiederesti a qualche conoscente che conosce la lingua straniera di spiegarti i concetti generali contenuti nel testo.

Nel mercato delle traduzioni odierno, nel quale le comunicazioni e le relazioni internazionali sono semplici e veloci, la ricerca di traduttori professionisti in qualsiasi combinazione linguistica è un processo strutturato e trasparente. La nostra esperienza di project-manager nella selezione di esperti in lingue ci permette di reclutare in qualsiasi combinazione linguistica, anche quando si tratta delle più “esotiche”.

hands

reachout

 
Tariffe
Non possiamo garantire i prezzi più bassi sul mercato. Ci sarà sempre qualcuno che offre prezzi stracciati. Una tale politica implicherebbe scendere a compromessi sulla qualità, e questo è proprio ciò che decidiamo di non fare. Una traduzione imprecisa o erronea di un testo giuridico o finanziario può implicare come conseguenza ingenti perdite di denaro.

Come tutti i fornitori di servizi eccellenti, anche i traduttori esperti hanno il loro prezzo. Tuttavia possiamo garantire che cercheremo di ottenere da loro un prezzo onesto, di limitare al massimo le spese di traduzione e di contenere i nostri costi. Ciò significa che la maggior parte del denaro è investita nello svolgimento del lavoro stesso e va direttamente al traduttore e/o al revisore.

Le tariffe dipendono da molti fattori, come la combinazione di lingue, il soggetto, il tipo di file (word, excel, pdf ecc..) e la formattazione del documento. Per questo siamo sempre a tua disposizione per domande di preventivo gratuite e per una consulenza sui prezzi.

Quanto tempo è necessario per la traduzione?

Anche qui vale il discorso fatto per le traduzioni a prezzi stracciati: un lavoro rapido non sempre significa un lavoro di qualità.

Anche se i traduttori sono abituati a lavorare sotto pressione, sono anch’essi esseri umani. Un incarico svolto in fretta non dà sempre il risultato desiderato. Ad esempio può capitare che la forma di una frase non venga in mente abbastanza rapidamente, o anche che un errore sfugga al momento del controllo. Siamo consapevoli però del fatto che, in alcuni casi, il tempo è essenziale. Eseguire il lavoro rapidamente comporta dei rischi e noi siamo pronti a discutere apertamente con te delle tue priorità, valutando se l’assunzione del rischio sia ragionevole e ammissibile e se ne valga la pena.

Diverse agenzie di traduzione spesso offrono di eseguire il lavoro in tempi molto brevi. Spesso non significa che le agenzie più veloci siano le più efficienti: tutt’altro.

Sebbene ogni traduttore abbia la sua velocità, tutti hanno dei limiti, e la maggior parte riesce a tradurre da 3000 a 4000 parole al giorno. Se un’agenzia riesce ad offrire 10000 parole al giorno è perché divide il lavoro tra più traduttori.  Questo non è necessariamente un male, ma ha i suoi svantaggi. Lo stile della traduzione può non risultare omogeneo, e una stessa parola della lingua originale può essere tradotta in modi diversi all’interno del testo, creando confusione. Il nostro consiglio è di evitare quest’opzione, salvo che non ci sia alternativa. Siamo lieti di discutere insieme a te delle tue esigenze e non affideremo il tuo progetto a più di un traduttore senza prima aver richiesto la tua approvazione.